Hulu ユーザーの不満のひとつとして日本語吹き替えに対応した映画・ドラマの数が少ないことがあります。
私自身は役者さん自身のセリフも含めた生の演技が見たいため、字幕のほうがどちらかと言えば好きですが、やはり吹き替えのほうが気楽に見れるというのは気持ちもわかります。
Huluの中でも海外ドラマを個人的にはおすすめしていますが、残念ながら海外ドラマもほぼ字幕のみです。どうしても吹き替えで見たい場合はDVDレンタルなどのほうがいいかもしれません。
少し話はそれるかもしれませんが、先日このような記事がでていました。
批判殺到でコメント欄の炎上も!タレントの日本語吹き替え版起用に映画ファンの怒り爆発! - Yahoo!ニュース※ 申し訳ありません、リンクが切れています。タイトルから内容をご想像ください。
要約すると、吹き替えの声優として安易に人気俳優・タレントを起用したためにデキが悪い吹き替え映画が増えているというもの。役者として演技がうまいからと言って吹き替えがうまいとは限らないのです。
先程も書いたとおり、セリフも役者さんの演技の一部なので、今まで吹き替えしか見てこなかった人もこれを機に字幕に挑戦してみるというのはどうでしょうか?
しかも、Huluの字幕って、実は細やかな配慮がされているのです。
①字幕の表示位置
通常字幕は画面下に表示されるのが一般的です。しかし、映画のシーンによっては下にある字幕が邪魔になり、肝心な部分が見えないなんてこともあります。Huluの字幕はシーンに合わせて画面下に表示されたり、画面右に表示されたりします。
動画を鑑賞する人のことがよく考えられています。
②動画操作のときの表示位置
パソコンでHuluの映画を見ていて早送りがしたくなったときは映画の画面にマウスのカーソルをあてると画面下に一時停止や早送り・巻き戻しのボタンがでてきます。
ただ、これでは同じく画面下にある字幕とかぶってしまって字幕が見えなくなってしまいそうです。
しかし、Huluなら大丈夫。画面したに早送りなどのボタンが出ているときには字幕の位置が少し上にずれてボタンとかぶらないようになっているのです。
このあたりもユーザーのことをよく考えた作りになっています。
このようにHuluは字幕ひとつとってみても色々な配慮がされてます。せっかく無料お試しもあるので、これを機に字幕に挑戦してみるというのはどうでしょうか?
>>>huluの無料登録方法解説はこちら<<<